Tableau de bord
Messages

1/1
Traductrice juridique et technique // Support juridique (juriste en droit des contrats et propriété intellectuelle)
11 années d'expérience • Engagé 2 fois sur StarOfService

Interprète
 : 
Traductrice juridique et technique // Support juridique (juriste en droit des contrats et propriété intellectuelle)

11 années d'expérience • Engagé 2 fois sur StarOfService


Prix

Fourchette de prix pour un projet
32 € – 49 €

À propos de Traductrice juridique et technique // Support juridique (juriste en droit des contrats et propriété intellectuelle)
Taille de l'équipe: 1 personne
Expérience
Je suis Juriste en droit des affaires avec une spécialisation en droit des contrats. En parallèle, je suis diplômée en traduction juridique allemand/anglais vers le français. Etant minutieuse avec le sens du travail bien fait, et rigoureuse, j'aime apporter de l'aide à des particuliers dans mes domaines d'intervention, notamment pour défendre leurs intérêts dans les actes de leur vie courante. Je sais me rendre rapidement disponible pour un projet qui me passionne. Traduction/ Relecture/ Révision Allemand/Anglais vers le Français : documents juridiques et techniques (économiques, financiers, journalistiques) - Aide juridique (rédaction de courriers de relance et mise en demeure, préparation d'argumentaires en droit de la consommation/ droit commercial, en phase de pré-contentieux) - Relecture de documents divers en français pour vérifier la syntaxe et l'orthographe

Photos et vidéos


Avis

5.0basé sur 3 évaluations
Valerie E.
September 2019
Très bonne prestation de Mme Solanet,
October 2014
Je vous remercie vivement pour vos réponses et réactivité. Je suis très satisfaite de vos services.
Djilali K.
October 2014
très professionnelle;réactive,polie et agréable

Avis

5.0basé sur 3 évaluations
5.0
basé sur 3 évaluations
  • 5
    5 étoiles
    100%
    3
  • 4
    4 étoiles
    0%
    0
  • 3
    3 étoiles
    0%
    0
  • 2
    2 étoiles
    0%
    0
  • 1
    1 étoile
    0%
    0
Valerie E.
September 2019
Très bonne prestation de Mme Solanet,
October 2014
Je vous remercie vivement pour vos réponses et réactivité. Je suis très satisfaite de vos services.
Djilali K.
October 2014
très professionnelle;réactive,polie et agréable

Lieu

Suresnes, Hauts-de-Seine (92150)

Important à savoir

  • Jours de la semaine  08:30 - 19:30
  • sam.  Fermé
  • dim.  Fermé
Horaires de travail
Jours de la semaine  08:30 - 19:30
sam.  Fermé
dim.  Fermé
  • Français
ParleFrançais
Horaires de travail
  • Jours de la semaine  08:30 - 19:30
  • sam.  Fermé
  • dim.  Fermé
Horaires de travail
Jours de la semaine  08:30 - 19:30
sam.  Fermé
dim.  Fermé
Parle
  • Français
ParleFrançais

FAQs

Oui, pour les traductions et relectures de documents juridiques et techniques, j'applique un tarif au mot traduit.

Me rapprocher d'abord du client pour connaître mieux le contexte et le travail attendu. Echanger avec lui pendant la préparation du projet pour ajuster le travail. Respecter les attentes et les délais. Je ne facture qu'une fois la prestation réalisée (pas de paiement d'avance).

Master II Recherche en droit des affaires (*information cachée*Paris I Panthéon Sorbonne Diplôme de Juriste-linguiste - ISIT Paris Mastère Spécialisé Management - ESCP

Dans différents postes pour des structures de grande taille, au sein de Services juridiques divers. J'ai également travaillé en tant que traductrice freelance en parallèle de mon travail.

- thèse droit financier pour un thésard - plusieurs traductions documents financiers pour la chaîne ARTE - traductions documents hôteliers - lettres de réclamation mise en demeure pour des locataires d'utilitaires

Une lettre de réclamation de ne pas encaisser une caution bancaire pour un locataire d'utilitaire. Entre la compréhension du problème, l'envoi des différents supports juridiques par le locataire (contrat, états des lieux d'entrée et de sortie..) et la rédaction du courrier, et différents échanges téléphoniques, le projet a duré 3 heures environ.

Bien se renseigner sur son domaine d'expertise. Vérifier s'il répond rapidement, et semble intéressé. Relation de confiance qui doit s'établir.

Que les Pros sont véritablement intéressés par leurs projets: dès le premier contact, cela peut vite se vérifier (rapidité de réponse, réponse directe ou évasive, relance ou non de la part du Professionnel…).


Une question pour Traductrice juridique et technique // Support juridique (juriste en droit des contrats et propriété intellectuelle) ?Expliquez vos objectifs et vos exigences ou demandez les informations supplémentaires dont vous avez besoin pour prendre une décision.
Pour votre sécurité, utilisez StarOfService pour échanger avec les professionnels et payer vos prestations.